たとえば、「姉」「妹」の区別って、日本で習うときには
していなかったんだけど、妹がいますっていいたいとき、
「younger sister」なんだってこととか
(ちなみに「姉」は「older sister」)。
私はとても疲れている、は「I am very tired.」だけど、
私はこれに飽きている、は「I am tired of this.」だったり。
曖昧にというか、ある程度知ってるんだけど、
いざ使おうとすると、どっちが「疲れている」
の意味だったっけ、ってカンジで、基本的に今は
知識の整理期間みたいなカンジです。
他にも、「not good」と「not bad」は、どっちの方が「good」の意味に近い
んだろうとか、微妙なニュアンスで戸惑うこともしばしばです。
(答えは「not bad」。これは「It's OK.」くらいの意味らしい)
もっと簡単な例では「good morning」っておはようじゃないですか?
でも直訳すると「良い朝」ですよね。これが、
自分がめっちゃ憂鬱だったり、外の天気が激しく
嵐の時も、good morining って言っていいのかなとか。。。
ちょっと考えすぎかもしれませんが確認しておきたいんです。
言っていいんですよね?w
2004.06.13の日記より加筆
人気ブログランキング←なかなか悪くない順位です。応援あり^−^
E-mapleランキング←現在26位までジャンプアップ。
一生に一度の投票をww
Posted by deadofkia at 10:21
│
Comments(2)
│
TrackBack(1)
│
Edit
│
カナダ留学体験記
英語を話せると10億人と話せるって、確かジオスのCMだったかな?金城武が言っていました。
すげー
俺は計算しました。
人生、寝ないで生きたとして、ず〜っと絶え間なく会話し続けたとしたら、
10億人と話せます。
一人あたり。。。
2秒間
英語を話せると10億人と話せる【 カナダバンクーバー情報】at May 25, 2005 16:40